Using the online translater Babel Fish
ORIGINAL TEXT
The cat's name is Bill. He likes to hump rocks. He eats cheese and fish. His friend is a dog. The dog's name is Lester the Molester. Alien space monkeys named Frenobulon like to play chess with Lester the Molester.
FIRST ITERATION- Original Text to Spanish and back to English
Spanish:
El nombre del gato es cuenta. ةl tiene gusto a la roca de la chepa. ةl come el queso y pescados. Su amigo es un perro. El nombre del perro es Lester el Molester. Los monos extranjeros del espacio nombraron a Frenobulon tienen gusto de jugar a ajedrez con Lester el Molester.
English:
The name of the cat is account. It has taste to the rock of chepa. It eats the cheese and fish. His friend is a dog. The name of the dog is Lester the Molester. The foreign monkeys of the space named to Frenobulon have taste to play chess with Lester the Molester.
SECOND ITERATION: Retranslated text to German and back to English
German:
Der Name der Katze ist Konto. Er hat Geschmack zum Felsen von chepa. Er iكt den Kنse und die Fische. Sein Freund ist ein Hund. Der Name des Hundes ist Lester das Molester. Die fremden Fallhammer des Platzes, der zu Frenobulon benannt wird, haben den Geschmack zum Spielen des Schachs mit Lester das Molester.
English:
The name of the cat is account. It has taste to rock of chepa. He eats the cheese and the fish. Its friend is a dog. The name of the dog is Lester mole molester. The other drop hammer of the workstation, which is designated to Frenobulon, to have the taste for playing chess with Lester mole molester.
THIRD ITERATION: English to Italian and Back
Italian:
Il nome del gatto è cliente. Ha gusto alla roccia del chepa. Mangia il formaggio ed i pesci. Il relativo amico è un cane. Il nome del cane è molester della talpa di Lester. L' altro maglio a caduta libera della stazione di lavoro, che è indicata a Frenobulon, per avere il gusto per il gioco degli scacchi con il molester della talpa di Lester.
English:
The name of the cat is customer. It has taste to the cliff of the chepa. It eats the cheese and the fish. The relative friend is a dog. The name of the dog is molester of the mole of Lester. The other mallet to free fall of the station of job, that it is indicated to Frenobulon, for having the taste for the game of chess with the molester of the mole of Lester.
FOURTH ITERATION: English to French and Back
French:
Le nom du chat est client. Il a le goût à la falaise du chepa. Il mange le fromage et les poissons. L'ami relatif est un chien. Le nom du chien est molester de la taupe de Lester. L'autre maillet pour libérer la chute de la station du travail, celui on l'indique à Frenobulon, pour avoir le goût pour le jeu des échecs avec le molester de la taupe de Lester.
English:
The name of the cat is customer. It has the taste with cliff of the chepa. It eats cheese and fish. The relative friend is a dog. The name of the dog is molester mole To ballast. The other mallet to release the fall of the station of work, that one indicates it to Frenobulon, to have the taste for the play of the failures with the molester of the mole To ballast.
FINAL ITERATION: English to Portugese and Back
Portugese:
O nome do gato é cliente. Tem o gosto com o penhasco do chepa. Come o queijo e os peixes. O amigo relativo é um cمo. O nome do cمo é toupeira do molester ao reator. O outro malho para liberar a queda da estaçمo do trabalho, esse indica-o a Frenobulon, para ter o gosto para o jogo das falhas com o molester da toupeira ao reator.
English:
The name of the cat is customer. It has the taste with the cliff of chepa. It eats the cheese and the fish. The relative friend is a dog. The name of the dog is mole of molester to the reactor. The other rammer to liberate the fall of the station of the work, this indicates it it Frenobulon, to have the taste for the game of the feeds with molester of the mole to the reactor.
ORIGINAL TEXT
The cat's name is Bill. He likes to hump rocks. He eats cheese and fish. His friend is a dog. The dog's name is Lester the Molester. Alien space monkeys named Frenobulon like to play chess with Lester the Molester.
FIRST ITERATION- Original Text to Spanish and back to English
Spanish:
El nombre del gato es cuenta. ةl tiene gusto a la roca de la chepa. ةl come el queso y pescados. Su amigo es un perro. El nombre del perro es Lester el Molester. Los monos extranjeros del espacio nombraron a Frenobulon tienen gusto de jugar a ajedrez con Lester el Molester.
English:
The name of the cat is account. It has taste to the rock of chepa. It eats the cheese and fish. His friend is a dog. The name of the dog is Lester the Molester. The foreign monkeys of the space named to Frenobulon have taste to play chess with Lester the Molester.
SECOND ITERATION: Retranslated text to German and back to English
German:
Der Name der Katze ist Konto. Er hat Geschmack zum Felsen von chepa. Er iكt den Kنse und die Fische. Sein Freund ist ein Hund. Der Name des Hundes ist Lester das Molester. Die fremden Fallhammer des Platzes, der zu Frenobulon benannt wird, haben den Geschmack zum Spielen des Schachs mit Lester das Molester.
English:
The name of the cat is account. It has taste to rock of chepa. He eats the cheese and the fish. Its friend is a dog. The name of the dog is Lester mole molester. The other drop hammer of the workstation, which is designated to Frenobulon, to have the taste for playing chess with Lester mole molester.
THIRD ITERATION: English to Italian and Back
Italian:
Il nome del gatto è cliente. Ha gusto alla roccia del chepa. Mangia il formaggio ed i pesci. Il relativo amico è un cane. Il nome del cane è molester della talpa di Lester. L' altro maglio a caduta libera della stazione di lavoro, che è indicata a Frenobulon, per avere il gusto per il gioco degli scacchi con il molester della talpa di Lester.
English:
The name of the cat is customer. It has taste to the cliff of the chepa. It eats the cheese and the fish. The relative friend is a dog. The name of the dog is molester of the mole of Lester. The other mallet to free fall of the station of job, that it is indicated to Frenobulon, for having the taste for the game of chess with the molester of the mole of Lester.
FOURTH ITERATION: English to French and Back
French:
Le nom du chat est client. Il a le goût à la falaise du chepa. Il mange le fromage et les poissons. L'ami relatif est un chien. Le nom du chien est molester de la taupe de Lester. L'autre maillet pour libérer la chute de la station du travail, celui on l'indique à Frenobulon, pour avoir le goût pour le jeu des échecs avec le molester de la taupe de Lester.
English:
The name of the cat is customer. It has the taste with cliff of the chepa. It eats cheese and fish. The relative friend is a dog. The name of the dog is molester mole To ballast. The other mallet to release the fall of the station of work, that one indicates it to Frenobulon, to have the taste for the play of the failures with the molester of the mole To ballast.
FINAL ITERATION: English to Portugese and Back
Portugese:
O nome do gato é cliente. Tem o gosto com o penhasco do chepa. Come o queijo e os peixes. O amigo relativo é um cمo. O nome do cمo é toupeira do molester ao reator. O outro malho para liberar a queda da estaçمo do trabalho, esse indica-o a Frenobulon, para ter o gosto para o jogo das falhas com o molester da toupeira ao reator.
English:
The name of the cat is customer. It has the taste with the cliff of chepa. It eats the cheese and the fish. The relative friend is a dog. The name of the dog is mole of molester to the reactor. The other rammer to liberate the fall of the station of the work, this indicates it it Frenobulon, to have the taste for the game of the feeds with molester of the mole to the reactor.
Comment